 2: Kazimira Suchenko - Resub Device
Argent, a harpy displayed azure
Previously submitted via the East as Argent, a harpy displayed azure, the human half proper, crined and feathered azure, orbed and armed Or, this device was returned by Laurel in August 2000
"Conflict with the badge for Michael von Rosenau Argent, an owl displayed azure maintaining a rose fesswise gules, slipped and leaved vert. There is one CD for the difference between an owl and a harpy; however, there is not substantial difference. No CD can be given for change of less than half the tincture of the harpy. In addition, by current precedent, caucasian human flesh proper is considered to be a variant of argent, and the amount of flesh contacting the argent field is just sufficient to cause problems with identifiability."
Michael von Rosenau's badge was reblazoned in June 2006
"Michael von Rosenau. Reblazon of badge. Argent, an owl displayed azure, sustaining a rose fesswise gules slipped and leaved vert.
Originally registered July 1987 with the blazon Argent, an owl displayed azure, maintaining a rose fesswise gules slipped and leaved vert, this has been reblazoned since the rose is large enough to be considered sustained, not maintained."
The sustained rose now provides a second CD between the designs.
Kazimira's device has also been redrawn in in such a way that none of the caucasian flesh is in contact with the argent field, addressing the second reason for the original return.
[Argent, an angel argent winged and garbed gules crined and cuirassed sable] The device blazon appears at first glance to refer to an argent angel on an argent field. However, given the tinctures of the hair, wings and garb of the angel, there is no argent portion of the angel which rests directly on the field. Thus this has no more of a contrast problem than there is in the arms Argent, a cross argent fimbriated azure. [Sankt Vladimir, College of, 10/01, A-Atenveldt]
|
 4: Luan an Fael - New Appeal of Kingdom Return of Name & New Device
Argent, a wolf rampant to sinister azure maintining a grenade gules.
Submitter desires a male name.
The below arguments are given by the submitter and his consulting herald as grounds for the appeal.
"Luan an Fael" was returned by Crux Australis Herald 19th July 2005, for lack of sufficient documentation for any of the name elements. The submitter will accept any changes required to make the name registerable, and has indicated that if changes are required, he would prefer a form that is as close as possible to the spelling "Luan an Fael".
All online sources accessed between 10 and 23 May, 2007.
"Luan" (alt. Luán, Lúán, Lvan) is an Old, Middle or Early Modern Irish male given name
"Luan" in various spellings appears as a given name in several manuscripts at the University College Cork's Corpus of Electronic Texts (CELT) archive.
The four citations below offer examples of the male given name "Luan" (in various spellings) attributed to four different men in early period.
-
Foras Feasa ar Éirinn (The History of Ireland) (Book I-II)
Heading link at CELT for the Gaelic document (Printout I.A.1.a):
http://www.ucc.ie/celt/published/G100054/header.html
Author: Geoffrey Keating
Created: 1630s
Date range: Between 1628 and 1636.
Language: GA The text is in Early Modern Irish
"...is ar Fhionnbharr Corcaighe dar bh'ainm baste Luan,..." (Printout I.A.1.b)
http://www.ucc.ie/celt/published/G100054/text072.html
"...and that of Fionnbharr, of Cork, whose baptismal name was Luan,..." (Printout I.A.1.c)
http://www.ucc.ie/celt/published/T100054/text073.html
This version of the story of Saint Fionnbharr is from an author/translator/editor writing nearly a millennium after the events it describes -- it does not prove that any real person was called "Luan" in the Early Modern period in which Keating wrote, and it does not prove that the name "Luan" was used in the Age of Saints, either, because the names would have been in Old Irish at that point. It *should*, however (especially as supported by appearances of the name in other sources cited below) be acceptable proof that there exists *some* Old Irish name or names that can be rendered "Luan" in Early Modern Irish.
Regarding Saints' names, the September 2001 LoAR Cover Letter (http://www.sca.org/heraldry/loar/2001/09/01-09cl.htmsays:
So, in summary, given names which can be documented as the given name of a saint may be registered as a given name. The use of a name documented as a saint's name carries no weirdness in and of itself. The only weirdnesses that derive from using that name come from the lingual mix of the submitted form of the saint's name with the rest of the submitted name.
Keating's Foras Feasa ar Éirinn indicates that Saint Fionnbharr's baptismal name may be rendered as "Luan" in Early Modern Irish. This does meet the criteria of "the given name of a saint". On the one hand, "in medieval Ireland, the names of many saints were considered too holy to use by regular people", but on the other hand, "Fionnbharr" was the holy name of the saint -- "Luan" was merely his baptismal name. I don't know if "Luan" would therefore be covered under the Saints Names allowance or not.
-
Snám Dá Én from The Metrical Dindshenchas
Heading link at CELT for the Gaelic document (Printout I.A.2.a):
http://www.ucc.ie/celt/published/G106500D/header.html
Author: By one or more unknown authors in Irish monastic scriptoria
Language: The text is in Old and Middle Irish
Luán mac Lughair meic Luigheach (Printout I.A.2.b)
http://www.ucc.ie/celt/published/G106500D/text129.html
Luan son of Lugair son of Lugaid (Printout I.A.2.c)
http://www.ucc.ie/celt/published/T106500D/text128.html
I cannot see where CELT provides a date range for the above item, and I haven't worked out which of the listed manuscripts is the source for Snám Dá Én, however, the Metrical Dindshenchas article at Wikipedia (<a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Metrical_Dindshenchas" >http://en.wikipedia.org/wiki/Metrical_Dindshenchas</a> Printout I.A.2.d), states that the manuscripts from which the poems were compiled date from between the twelfth and fifteenth centuries. The Wikipedia article cites as its primary source The Metrical Dindshenchas, edited by Edward Gwynn, the same editor cited in the CELT header. This Luan is almost certainly legendary, and therefore this source would not be sufficient documentation alone, however it does provide another example of Luan used as a given name in period.
-
Betha Naile (Life of Naile)
Heading link at CELT for the Gaelic document (Printout I.A.3.a)
http://www.ucc.ie/celt/published/G201014/header.html
Created by: by Mícheál Ó Cléirigh. (January 1629, according to scribal colophon)
Language: The text is in Middle Irish
"... & adubhratar gur mhac {folio 135r} d'Irghalach, mac Eignigh, mic Fergusa, mic Aodha, mic Corbmaic, mic Coirbre an Daimh-airgitt, mic Féicc, mic Deghadh Duirn, mic Rochada, mic Colla Focrich, mic Eachach Doimhléin, mic Cairpri Lifechair, ro búi ann. ... & ro ba topar búan-oirderc baistte do Lúán 'ga leasuccadh. ... oir búdh Lúán a ainm gan amharus on lúth do rinne an macaomh 'ga bhaistedh.'" (Printout I.A.3.b)
http://www.ucc.ie/celt/published/G201014/text015.html
"... and they said it was the son of Irgalach, son of Eignech, son of Fergus, son of Aed, son of Cormac, son of Cairpre Damairgit (Silver Ox), son of Fecc, son of Degad Dorn, son of Rochaid, son of Colla Fochrich, son of Eochaid Doimlen, son of Cairpre Lifechar, who was there. ... so that this bell of perfect form was the father and ever-illustrious font of baptism to Luan, tending him. ... for Luan shall surely be his name, from the vigour (lúth) which the youth showed at his baptism.'" (Printout I.A.3.c)
http://www.ucc.ie/celt/published/T201014/text014.html
The date of the manuscript according to the scribal colophon is 1629. However, the text is in Middle Irish, which would no longer have been in use by the seventeenth century. I assume this means that the manuscript is a copy of an older composition, but am having trouble working out proper dates for material that has been transcribed across centuries and languages.
The following precedent suggests that the Betha Naile alone might not be sufficient documentation of the name Luan, since the Luan in this source is not himself a saint:
(February 2002, Cassair Warwick) Ó Corráin & Maguire (p. 46 s.n. Cassair) gives this as the name of a holy virgin included in the legend of Saint Kevin. No evidence has been found that this name was used by humans in period. As Cassair was not herself a saint and the name has not been documented as having been otherwise used in period, it falls into the category of a legendary name and is not registerable. [Cassair Warwick, 02/02, R-Atlantia]
This precedent however indicates that the name Cassair was not "otherwise used in period", whereas the name Luan appears in several other sources, attributed to several different individuals.
-
Tochmarc Emire la Coinculaind (The Wooing of Emer)
Heading link at CELT for the Gaelic document (Printout I.A.4.a)
http://www.ucc.ie/celt/published/G301021/header.html
Created: By (an) unknown author(s)
Language: The text is in Old and Middle Irish
Lvan da mac Loich (Printout I.A.4.b)
http://www.ucc.ie/celt/published/G301021/text081.html
Luan Da Mac Loich (Printout I.A.4.c)
"http://www.ucc.ie/celt/published/T301021/text081.html
The Header document for the Gaelic text does not give an explicit date for the above item, however it is indicated the text was taken primarily from Harleian 5280, folio 27a. The document Manuscript Sources to Old and Middle Irish Tales (MsOmit) compiled by Johan Corthals and hosted on the CELT site at http://www.ucc.ie/celt/MS-OMIT/index.htm (Printout I.E) states that Harleian 5280 is a vellum manuscript dated to the early 16th century.
The English translation by Kuno Meyer ("Luan Da Mac Loich" on Printout I.A.4.c) "is based on the fragment in the Lebor na h-Uidre (compiled about 1050 A.D.) and on a complete version in the Stowe MS. 992 (compiled in 1300 A.D.)". (http://www.ucc.ie/celt/published/T301021/text001.html Printout I.A.4.d)
I note that the text is clearly identified by CELT as being in Old and Middle Irish, and the CELT editors are generally careful to note when names or technical terms appear in a language different from that of the main text.
Kuno Meyer considered at least Conchobor and Cuchulaind, in Tochmarc Emire, to have been "historical personages" (Ref: Printout I.A.4.d). There is no reason why Luan Da Mac Loich could not have been a real person as well.
-
The modern town of Athlone was known in period as "Ath Luain" -- Luan's Ford.
Edmund Hogan's Onomasticon Goedelicum , as updated by the University College Cork's LOCUS project (http://www.ucc.ie:8080/cocoon/doi/locus/A Printout I.B.1), derives the place name Ath Luain -- "Luan's Ford" -- from the given name of any of a handful of Luans:
á. luain
Pd. viii. 42; Leide MS. Rc. xiii. 10; Athlone, named from Luan, son of Lugar, slain there by Nár mac Fiacha mic Conaill Cearnaigh; so called as Luan, son of Suanach, was slain there, Bdc. 162; Luan's ford separated Connacht from Meath, Sil. 36; a boundary of ancient Meath, K. 121 b; Á. Luain, al. Sen-áth mór, ML. 60; v. Ll. 104 a, It. i. 106, Lec. 243 b b, Sil. 46, Cormac 41, Ct. 544; hua Domnaill do dhola timcell na Midhe siar co hA. Luain, Caislén A.L., Au. iii. 128, 6, Lct. 18, Im. 5; bridge of Athlone built by O'Conchobhair 1116, Ch, 177; Alona, Gr. 24; Adlon, in Hmd, p. 135 A.D. 1254; Alloyne, for A. luain, circa 1530, State Papers, Cart. iii., vol. ii., p. 451; a. Luain mic Luigdech, "the ford of Luan, son of Lugaid," At. iv. 174; Á. Luain mic Lughaidh, Tucr. 18.
The "Luan, son of Lugar, slain there by Nár mac Fiacha" is the same Luan from the Snám Dá Én cited in section A.2 above. There are thus two more Luans here -- a Luan son of Lugaid, and a Luan son of Suanach -- to add to the four cited under section A.
The "Bdc. 162" given as the reference for "Luan, son of Suanach" refers to Bruiden Dá Chocae in Revue Celtique vol.xxi, according to the list of references associated with the Onomasticon Goedelicum. (http://www.ucc.ie:8080/cocoon/doi/locus/manuscripts Printout I.B.2). MsOmit indicates that Revue Celtique vol.xxi used primarily MS H 3.18 as its source, a composite vellum and paper manuscript tentatively dated to the 16th century (Printout I.E).
Commenters with better Gaelic or more experience than me at ferreting out these manuscript sources may be able to determine more from the OG/LOCUS citation. It does appear, however, that Ath Luain has had that name since well back in period, and that it has always been supposed to have been named for a person with the given name "Luan".
-
The clan name O'Luainn means "descendant of Luan"
Thanks to Aryanhwy merch Catmael for providing the following citation:
Woulfe s.n <Ó Luain>, with the anglicized forms <O Loaine> and <O Loane> dating from Elizabeth I - James I; he derives from clan byname from the descriptive nickname <Luan> 'warrior, champion'.
Aryanhwy considers that if the name is derived from a descriptive nickname, it cannot be used to document "Luan" as a given name. However, in the story of Luan son of Irgalach given in the Betha Naile, the name appears to serve both functions -- a descriptive nickname bestowed and used afterwards in the story as a given name: "... for Luan shall surely be his name, from the vigour (lúth) which the youth showed at his baptism" (Ref: Printouts I.A.3.b and c).
-
The male given name "Anluan" may be related
Thanks again to Aryanhwy for the following citation:
OCM s.n. Anlón give <Anluan> as an alternate Old/Middle Irish form, and say that the meaning is "uncertain, perhaps `great hound, great warrior'. This name was borne by one of Brian Boru's ancestors and by his brother."
Brian Boru lived 941-1014, according to Merriam Webster online (Printout I.D.1).
If "Anluan", in the Old/Middle Irish spelling meaning "great warrior" is a given name, it does not seem beyond the pale, given the other evidence above, to posit that "Luan" meaning simply "warrior" could also have been used as a given name.
-
"an Fael" is a constructed descriptive byname meaning "[the] wolf", or possibly "[of] the wolf".
fáel is an Early Irish spelling of "wolf".
Alexander MacBain's Etymological Dictionary of the Gaelic Language (http://www.ceantar.org/Dicts/MB2/mb17.html Printout II.A) s.n. faol, provides "fáel" as the Early Irish spelling of the obsolete "faol" meaning "wolf".
++faol , faolchu
a wolf, so Irish, Early Irish fáel, fael-chú, Welsh gweilgi, the sea ("wild dog"), *vailo-s; Armenian gail.
descriptive bynames from Irish words for canines, including "fáel" are period.
Kathleen O'Brien's Index of Names in the Irish Annals (http://www.s-gabriel.org/names/mari/AnnalsIndex/DescriptiveBynames/Topic.shtml Printout II.B) offers two masculine descriptive bynames taken from words for canines, one of which is another word for "wolf":
- Fox (Sinnach / Sionnach)
- Wolf/Hound (Cu)
If "fox" and "hound" are both used as bynames, it does not seem a stretch to allow "wolf" as well.
In the discussion of the name registration of Conall Fael (http://www.sca.org/heraldry/loar/1997/07/lar.html ), Laurel confirms "there are a couple of examples of fáel as a personal byname, e.g., in the genitive in mac Laignich Failad (i.e, son of Laignech Fáel)".
descriptive bynames of the form definite article + animal are period.
Under the Research Notes heading for "Sinnach" (Ref: Printout II.B, p.3), O'Brien includes:
'Woulfe (p. 318 s.n. Mac an tSionnaig.) gives the meaning of this byname as "son of the fox".'
This gives an example, albeit in a patronymic, of the definite article + animal formation. O'Brien states that the bynames are adjectives unless otherwise stated, however, aren't "sionnach" and "cu" both singular nouns ?
O'Brien gives a further three examples (<a href="http://www.s-gabriel.org/names/mari/AnnalsIndex/DescriptiveBynames/Topic.shtml" >http://www.s-gabriel.org/names/mari/AnnalsIndex/DescriptiveBynames/Topic.shtml</a> Printout II.C) of the definite article + animal formation, in bynames which indicate possession:
- [of] the Beeves/Cattle (na Mart) - noun
- [of] the Milch Cows (na nGamhnach) - noun
- [of] the White Horse (in Eich Gil) - noun
In this formation, "an Fáel" would seem like a reasonable construction for an individual who perhaps had a wolf as a pet.
The College has registered canine Irish bynames in the definite article + animal form in the past, including registrations using the Early Modern spelling "faol":
- Aoibheall an Sionnach -- September of 1998 (via Caid).
- Ruaidhri an Cu -- September of 1997 (via the East).
- Cormac an Faoldubh -- December of 2000 (via Atlantia).
- Miadhach an Faol -- September of 1995 (via the Middle).
Names combining elements from Old Irish/Middle or Early Modern Irish have been registered in the past with a "weirdness".
Tigernach Ó Catháin.
This name has a weirdness for mixing pre-1200 and post-1200 Gaelic orthographies. Tigernach Ua Catháin would be the expected form for pre-1200 and Tighearnach Ó Catháin for post-1200. As the submitter did not request authenticity, we have only made the changes required to register this name.
"http://sca.org/heraldry/loar/2001/11/01-11lar.html
Áedán Ó Miadhaigh.
This name mixes Middle Irish and Early Modern Irish; this is one step from period practice. If the submitter is interested in a temporally consistent form of this name, we can do no better than the suggestions provided by Fause Losenge: the Middle Irish Áedán úa Miadaig or the Early Modern Irish Aodhán Ó Miadhaigh.
http://www.sca.org/heraldry/loar/2006/03/06-03lar.html
With the exception of Keating's Foras Feasa ar Éirin, the manuscript sources for "Luan" from the CELT database are in either Old or Middle Irish. I interpret this to mean that "Luan" should be compatible with the Old Irish spelling "Fael" without a weirdness. The following precedent suggests that this name should be properly either "Luan Fael" if "Luan" is accepted as an Old/Middle Irish name, or "Luan an Faol" if it is accepted as an Early Modern Irish name:
Aífe Fael ingen Brénainn.
Submitted as Aoife an Faol Brénainn, she requested an authentic 11th-12th century Irish name. We have therefore changed the name to match that time period.
http://sca.org/heraldry/loar/2001/07/01-07lar.html
Permission has been granted to "look similar, but not identical to" Ivan Kosinski's badge (Fieldless) An enfield rampant contourny azure maintaining a padlock argent.
|
|
5: Rhodri ap Owen - Resub Name Change From Holding Name
Old Item: Rodry of Innilgard, to be released.
Submitter desires a male name.
No major changes. Language (Welsh) most important.
Change of holding name from Rodry of Innilgard to Rhodri ap Owen.
Previously submitted as Rhodri ap Owen this name was altered by Crux (to match documentation and authenticity request) to Rodry ap Owein which was returned by Laurel October 2006 for "Aural conflict with Rhodri ap Ieuan, registered March, 2004. The given names are the same name with the same pronunciation. The bynames differ mainly in the sound of the opening vowel."
A letter of permission to conflict has been provided signed by both Rhodri ap Ieuan and his father (Rhodri is a minor).
This submission does not request authenticty. The submitter prefers the modern spelling <Rhodri> but will accept another if required for registration.
Rhodri - Academy of St Gabriel report 2799 http://www.panix.com/~gabriel/public-bin/showfinal.cgi?2799+0
"<Rhodri> is a modern Welsh form of this name. Outside of the princes and kings that you mentioned, the name was quite rare in the Middle Ages. We find it recorded once as <Rudry> in 1292-1293 in a document written in Latin by an English speaker; this fits your period well. [3] We also find a Welsh man recorded in a French document as the grandson of <Rodry> in the 14th century; this would place the use of <Rodry> into the 13th century. [4]"
[3] Williams-Jones, Keith, _The Merioneth Lay Subsidy Roll 1292-3_
(Cardiff: University of Wales Press, 1976).
[4] Siddons, Michael, "Welshmen in the Service of France" in Bulletin
of the Board of Celtic Studies, 36:161-184, 1989.
Owen - Academy of St Gabriel report 2171 http://www.panix.com/~gabriel/public-bin/showfinal.cgi?2171+0
"We find it spelled as <Owen> 1221, <Oein> or <Owein> 1221, <Owain> 1242, and <Oweyn> or <Ewayn> 1286-9."
[1] Reaney, P. H., & R. M. Wilson, _A Dictionary of English Surnames_
(London: Routledge, 1991; Oxford University Press, 1995). s.n. Owen
|